Páginas

sexta-feira, 29 de julho de 2016

Através da eternidade


Segue abaixo versão nossa para poema de Rumi, retirado do Divan de Shams. O poema pode ser encontrado aqui em inglês e aqui em espanhol, em versão estendida. O giro sufi que ilustra o post é "Whirling Dervishes", pela artista polonesa Jolanta Shiloni, e foi extraído aqui.

Através da eternidade

Jalal ad-Din Rumi

Através da eternidade,
em meio ao nada,
o rosto dele
a beleza desvela:
com um espelho diante de si
contempla-se embevecido.

sexta-feira, 22 de julho de 2016

Não se pode vencer com sectarismo


Abaixo, com vídeo, estão excertos de entrevista concedida pelo clérigo xiita e político iraquiano Ayad Jamal al-Din à tevê iraquiana Al Iraqiya em outubro de 2014. Apesar de não compartilharmos de sua condescendência para com a entidade sionista "Israel", conforme expressou em outras entrevistas, consideramos muito importante sua abordagem liberal e a defesa do Estado laico.

Ayad Jamal al-Din: ISIS é apenas a ponta do iceberg. ISIS tem apoio. É um de muitos grupos. Está baseado em determinada ideologia, em determinada interpretação da religião, e em determinada fiqh [jurisprudência]. Infelizmente, o que aconteceu com os yazidis e outros no norte do Iraque está previsto na fiqh tanto de sunitas quanto de xiitas. A menos que sejamos cautelosos no uso da fiqh...

sábado, 16 de julho de 2016

O que é o Corão?


O texto abaixo traz uma abordagem racionalista do Corão, considerando o teor do Livro não como ditado diretamente pela divindade, mas sim como sendo produto de interpretação humana sobre a revelação original, escrito, compilado e organizado ao longo de décadas. É semelhante à posição, dentre outros, do professor alemão Leo Pollmann, que "no trato interpretativo do Alcorão [considera] esse livro em amplo sentido uma obra literária de Maomé [Muhammad], guiado por revelações, e que ele é seu autor" ("O que contém realmente o Alcorão?", trad. Enio Paulo Giachini, Loyola).

O que é o Corão?

Said Nachid

Há um erro comum que precisa ser corrigido: quando falamos de Corão, confundimos três fenômenos que diferem em forma e conteúdo. Em verdade, pode ser que tal erro não seja superficial, mas sim um dos mais duradouros com os quais os estudos corânicos têm lidado -os mais racionalistas inclusive-, com resultados sempre favoráveis ao pensamento fundamentalista salafista.

sexta-feira, 8 de julho de 2016

Mas não um estranho aos nossos olhos


Segue abaixo nossa tradução, em versos livres, para poesia de Nouri Sardar. O tema é Ali ibn Musa al-Ridha [Reza], (765-818 [?]), 8º imam do xiismo duodecimal. A reiterada insistência na palavra "estranho", no poema, é alusão ao período vivido pelo imam em Messhed [Mashhad, Mexed], em Khorasan, no Irã oriental, para onde foi levado de Medina por ordem do califa abássida Al-Ma'mun (também citado nos versos), daí ser conhecido como "O Estranho [Estrangeiro] de Khorasan". A imagem que ilustra o post é "Imam Reza" por "shia_ali", no sítio DeviantArt.

Mas não um estranho aos nossos olhos

Nouri Sardar

Outrora separado daqueles que ama,
hoje, rei de milhões de corações.
Se o pesar abate alguém,
conte a ele de Ali al-Ridha.

sexta-feira, 1 de julho de 2016

Um Ramadã diferente (ou, o cultivo é o de amor)


O texto abaixo narra um episódio na comunidade muçulmana LGBTQ norte-americana. Traduzimos e publicamos como tributo do blog ao Ramadã deste ano de 1437 a.H, na busca por um mundo de respeito e inclusão.

A imagem que ilustra o post é o "Ramadã dos pobres" (1938), pelo azerbaijano Azim Azimzade (1880-1943), agraciado com o título honorário de "Artista do Povo" pelo governo comunista soviético.

Um Ramadã diferente

Lamya H

Eu retornei do banheiro e ela estava folheando meu Corão.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...